Pavel S.Vorontsov (li_bao) wrote,
Pavel S.Vorontsov
li_bao

Jabberwocky

Я тут ненароком перевел Бормочуна. На олбанский. Выложен, как и положено, тут. За название спасибо Мите Манину. Как и вообще за все спасибо ему же. Ниже - перевод и оригинал.


Ктулхня
перевод Ли Бао
Криведго билося апстену -
Ф Бабруйск жывотное, ф Бабруйск!
Йежовым пертцам по колено
Глазеновротмненогисуйск.

"Ты Ктулху опасись, мой друкк,
Внатуре аццкий сотона!
Четыре пары длинных рук
И птыц Жжуб-Жжуб одна!"

Но первыйнах сказал и взял
Свой длинный лайзерный дивайс --
Готично у куста стоял,
Но ниасилил аусвайс.

Кросафчег так морозил моск,
Тут Ктулху жжот, реально жжот!
Слетает нипадеццки лоск,
Превед-медвед из лесу прет!

И +1! Плюс сто-пиццот!
ППКС! Пейши исчо!
Не КГ/АМ, зачод, зачод!
И Ктулху фхтагн лещом!

"Медалько аффтару! Ога!
Риспегд и уважуха, гы!
Раскрыта тема, бу-го-га!
Писец, рыдаль, гг!"

Криведго билося апстену -
Ф Бабруйск жывотное, ф Бабруйск!
Йежовым пертцам по колено
Глазеновротмненогисуйск.

Jabberwocky
By Lewis Carroll
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought---
So rested he by the Tumtum tree,
And stood a while in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

"And, hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
Oh frabjous day! Callooh! Callay!"
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
Tags: перевод, стихи
Subscribe

  • Всё, плечики

    Сегодня в метро заметил новые стикеры "говори как сибиряк": неправильное слово набрано бледным шрифтом и зачеркнуто, ниже, жирно, правильное. Только…

  • Очепятка

    Тут в одном журнале, описывая послепразничные результаты новогоднего разгула в Орловской области, написали "ьезобразие". Мне нравится. Запись…

  • Подслушано во сне

    ... две молодые женщины обсуждали своё житье-бытье (я в это время ехал почему-то на роликах по улице, и так это, знаете, здорово и ловко у меня…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments

  • Всё, плечики

    Сегодня в метро заметил новые стикеры "говори как сибиряк": неправильное слово набрано бледным шрифтом и зачеркнуто, ниже, жирно, правильное. Только…

  • Очепятка

    Тут в одном журнале, описывая послепразничные результаты новогоднего разгула в Орловской области, написали "ьезобразие". Мне нравится. Запись…

  • Подслушано во сне

    ... две молодые женщины обсуждали своё житье-бытье (я в это время ехал почему-то на роликах по улице, и так это, знаете, здорово и ловко у меня…